GSR en español contacta a las hermanas hispanohablantes de todo el mundo para descubrir qué desearían encontrar en una publicación dirigida específicamente a ellas y en su idioma. (Foto: cortesía Molly Brockwell)
Después de un año del lanzamiento de GSR en español, el alcance de Global Sisters Report en nuevas partes del mundo continúa atrayendo a más hermanas y lectores de América Latina y España. Aunque nos alegra el crecimiento que hemos experimentado en tan solo el primer año, nos entusiasma aún más pensar en todo lo que podemos hacer para ampliar nuestro número de lectores internacionales, todo gracias al poder del lenguaje.
Desde el 1 de mayo del 2023, la edición en español de GSR nos ha permitido cubrir la región de una manera más auténtica para América Latina, ya que ahora nuestros corresponsales, colaboradores independientes y hermanas columnistas pueden informar y escribir en su lengua materna. Gracias a esta libertad, nuestra cuadrilla de escritores en América y España ha crecido exponencialmente, lo que significa que no escasean las propuestas e ideas para artículos sobre las hermanas que surgen de esta región.
GSR en español aspira a identificar próximamente 'hermanas embajadoras' en América Latina: religiosas que puedan presentar personalmente el proyecto a sus redes y que se convierten en el rostro local de la publicación.
Rhina Guidos, nuestra corresponsal regional de GSR en América Latina, lidera esta cobertura, y su gran intuición y sensibilidad para la historia de los conflictos, así como la complejidad política y religiosa de la región, han sido un regalo para la labor informativa de nuestro equipo.
Si has notado más historias de América Latina en el sitio web original (en inglés) de Global Sisters Report, no es casualidad, ya que GSR también se ha beneficiado de este esfuerzo bilingüe: con un equipo de traductores profesionales —dirigido por la editora de columnas y traductora jefe de GSR, la hermana benedictina Helga Leija— GSR en español ofrece versiones traducidas de nuestras historias y columnas a los lectores de habla inglesa de GSR en todo el mundo, al igual que lo mejor de GSR se traduce también al español.
Hace un año, parecía que estábamos construyendo el avión mientras lo pilotábamos, con la esperanza de que nuestro proceso improvisado permaneciera oculto a nuestros lectores. Mientras experimentábamos con el nuevo sitio web (les ahorraré las aburridas conversaciones sobre los fallos técnicos) también intentábamos coordinar el flujo de textos como equipo, ya que descubrimos que publicar una historia en dos idiomas al mismo tiempo resultaba ser más complicado de lo que parecía.
Una vez afianzados, hemos pasado de publicar tres artículos semanales en español a cinco, además de un boletín semanal. Además, al seguir estableciendo asociaciones y acuerdos de publicación cruzada, mantenemos un espíritu optimista y confiamos en que los próximos meses podremos aumentar la frecuencia de publicación de nuevos artículos.
Gracias al incansable reclutamiento de Leija, hermanas de México, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Perú, Uruguay, Argentina, Cuba y España, junto con hispanohablantes de Estados Unidos, contribuyen a nuestra publicación y representan la diversidad de la vida religiosa en el continente americano y España. Contamos con hermanas de órdenes monásticas, institutos religiosos y seculares, sociedades de vida apostólica y formas nuevas y emergentes de vida religiosa. Juntas, estas hermanas han formado una comunidad de escritoras y representantes de GSR en español, que a menudo se animan mutuamente a través de un grupo de chat de WhatsApp.
GSR en español lanzará en mayo La Vida, una versión en este idioma de The Life, su panel rotativo de hermanas católicas de todas partes del mundo que responden a preguntas sobre espiritualidad, ministerio y vida religiosa.
Pero todo esto es solo el principio, la infancia de GSR en español, considerando nuestra visión e ideas sin concretar (por ahora).
Nuestra próxima frontera es WhatsApp, con la idea de ampliar nuestra audiencia regional llegando a nuestros lectores donde están: en sus teléfonos. Una actualización de WhatsApp con cada historia o columna, un grupo de discusión para lectores, un chat de grupo para nuestras columnistas hermanas (que ya está en marcha y creciendo) —este próximo paso es tan imperativo como prometedor para acercar GSR en español a los lectores latinoamericanos—.
Además esperamos identificar más ‘hermanas embajadoras’ en toda la región: religiosas de confianza y bien conectadas que puedan presentar personalmente GSR a sus redes, a la vez que se convierten en el rostro local de nuestra publicación.
Este mes, anticipamos con entusiasmo el lanzamiento de La Vida, una versión en español de The Life, nuestro panel rotativo de hermanas católicas de todas partes del mundo que responden a preguntas sobre espiritualidad, ministerio y vida religiosa.
Advertisement
De la misma manera, esperamos un aumento de hermanas escritoras de toda América Latina y España, así como expandir nuestra lista de escritoras de la columna Una Mirada Joven, la versión en español de Horizons (hermanas menores de 50 años), e introducir GSR en el Aula en español. Los lectores también pueden esperar más versiones traducidas o subtituladas de nuestra serie de vídeos Sábados de Sabiduría, y cuando nos envíen los videos en español, los subtitularemos al inglés.
Al igual que National Catholic Reporter se acercó directamente a las hermanas hace más de diez años para preguntarles qué esperaban del periodismo católico, dando origen a GSR, también nos hemos dirigido a las hermanas hispanohablantes de todo el mundo para descubrir qué desearían encontrar en una publicación dirigida específicamente a ellas.
Al reflexionar sobre nuestro primer año con GSR en español, nos sentimos inmensamente orgullosos del trabajo realizado por nuestro pequeño equipo para lanzar, mantener y hacer crecer un proyecto tan ambicioso. Esto no habría sido posible sin nuestros valiosos miembros entre bastidores: Alirio Rodríguez, editor digital venezolano que recientemente se trasladó a España; Jesús Leyva, editor de contenidos bilingüe con sede en México; Stephanie Yeagle, editora gerente de la empresa involucrada en el desarrollo del sitio web; y Gail DeGeorge, editora en jefe de GSR, quien desde sus primeros días en el trabajo soñó con una edición en español.
Agradecemos especialmente a las hermanas que han escrito para GSR en español y han ayudado a su difusión, así como por su trabajo ministerial. Reconocemos y agradecemos el apoyo financiero proporcionado por la Fundación Conrad N. Hilton y donantes privados, incluidas algunas hermanas, durante la fase inicial de este proyecto.
Después de haber presenciado el crecimiento de GSR a lo largo de diez años, tengo plena confianza en que los próximos años de GSR en español alcanzarán el mismo nivel de excelencia en el periodismo y crearán un sentido de comunidad aún más fuerte.
¡Que las historias sobre las hermanas sigan cruzando fronteras con GSR en español liderando el camino!
¡Adelante!